Allen Gínberg - Khúc ca đen : TRU PHẪN

By Vĩnh Phúc- Lê Vũ

 

ALLEN GINSBERG

      HOWL - TRU PHẪN

      Dẫn :

1- Ngày 13 tháng 10 năm 1955 Ginsberg đọc bài thơ dài Howl tại Gallery Six ở San Fransisco trước một cử tọa cuồng nhiệt và gây thành tiếng vang lớn. Tác giả và nhà xuất bản  Howl phải hầu tòa sau đó với tội danh "văn hóa phẩm bẩn thỉu"nhưng kết quả : trắng án.  Với Howl Allen đường hoàng buớc lên thi đàn Mỹ  từ thập kỷ 1960.

2- Ông đã tâm sự trong bài phát biểu Ngẫu hứng ở Bắc Kinh về những " gốc rễ cảm hứng" của mình.

+ Tôi viết thơ bởi vì tôi đau khổ sinh ra để chết sỏi thận và huyết áp cao ai ai cũng đều đau khổ

+ Tôi viết thơ bởi vì tôi theo Tứ Thệ của Phật giáo: chúng sinh cần được giải thoát trong vũ trụ là vô số sự tham sân si của riêng mình là vô hạn cảnh giới mình bị lâm vào là vô lượng nẻo đường ngộ tâm là vô tận

+ Tôi viết thơ bởi vì các gien của tôi và các nhiễm sắc thể của tôi có tình với các chàng trai trẻ chứ không phải các phụ nữ trẻ.

+ Tôi viết thơ bởi vì Thế chiến I Thế chiến II bom nguyên tử và Thế chiến III nếu ai muốn tôi thì không muốn

+ Tôi viết thơ bởi vì tâm trí tôi tự nó mâu thuẫn phút này đang ở New York phút sau đã đến dãy Alpes...

       3- Howl ( viết cho người bạn Carl Salomon bệnh tâm thần ) là tiếng Tru phẫn của một thế hệ Beat trong lòng xã hội Mỹ với đầy rẫy nguồn cơn điên loạn đói khát bệnh tật  tính dục chiến tranh tội phạm ma túy bất công  cả Phật pháp tâm linh  ....Howl là bức tranh  cuộc sống là nhịp điệu hơi thở ngày sống với ngồn ngộn sự kiện chi tiết đời thường của tác giả và bạn bè. ( mời xem các chú thích) nổi lên là tinh thần đối kháng mạnh mẽ .

       4- Howl đuợc viết với thi pháp hậu hiện đại những câu thơ tuồn tuồn dài dặc lắp ghép các hình ảnh hư thực và đa chiều kích từ nhiều nguồn nên thực sự khó nắm bắt  nội dung.  Do vậy chúng tôi đã cố tình không tuân thủ style của Allen trong quá trình chuyển ngữ mà tách ra các hình ảnh sự kiện với hy vọng bạn đọc dễ theo dõi. Chắc chắn phần nào đã làm giảm mất giọng điệu riêng của Allen  và ít nhiều làm giảm chất phản biện của Howl nhưng đó là sự lựa chọn của chúng tôi . Rất mong quý bạn đọc thông cảm .

                                                                                                   Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc

     

Phần I

Ngày tru trơ thân thể từng phần tùng xẻo   *  

                      cho Salomon

Dúm dó thế hệ tôi

chán vạn điên rồ truồng hoảng loạn bóng quẩn đói rách đè

bẹp dí những nơ-rơn trí huệ tuyệt vời

phố đen lếch thếch hình hài bình minh thắp bức bối đỏ

lục xục bới tìm cổ máy đêm những ngờ nghệch hippi (1) khát cháy

kết nối ngân hà nhiệt điện ngàn năm cũ sao bay

những trũng mắt khốn khó lửng đửng khói thuốc say

bóng đục ngầu căn hộ cóng bồng bềnh điệu jazz nóc cao thành phố

dưới đường mêtrô tim óc bày biện hiến thiên đường (2) mái chung cư dát sáng

loạng choạng ban mai bóng thiên sứ Hồi giáo hờ rợp rạp

những chân qua trường Đại học long lanh mắt ảo giác đầy Arkansaw

và tấn kịch đời Blake (3) giữa đám học giả

biện bày chiến tranh


Kìa

cửa sổ hộp sọ thơ nhảy cỡn động dục

học viên bị trục xuất ngông cuồng tụng ca vẩn đục (4)

kẻ trần nhộng co ro phòng tối lửa thắp đốt tiền (5)

nghe khủng bố đấm qua tường lụng bụng

đường Laredo qua New York bẫy rập khin khít

những ruột tượng cần sa những râu ria xoăn xít

thòng lọng thít

đêm khách sạn tồi hẻm Thiên Đường(6) mùi lá thông sực nức

thợ vẽ  vờ vật nỗi chết thu lu những giấc mơ ừ ứ

& lu bù dị mộng với bất tận giao hoan

ma túy rượu cồn bù khú

phố mù đặc mây âm sầm tâm bàng hoàng hiện

chớp rùng rùng vọt về hai hướng Canada & Paterson( 7) soi

thiên thu thế giới im ỉm

tầng tầng ảo giác Peyote gây mê bình minh sân vườn xanh nghĩa trang nắng quái

rượu vang say sân thượng mặt tiền cửa hàng phố cần sa lộn chộn

những tay đua đèn đường trắng nhấp nhổm

mặt trời động trăng run cây xộc xệch

sậm sột đông xám chiều Brooklyn (8) nôn tháo

rác rưởi huênh hoang ánh sáng mở tâm tự tại ( 9)


Kìa

Battery đi Bronx những ma túy dờ dật bám mêtrô 

ngày tỉnh thức ồn ĩ bánh xe lăn đám trẻ léo nhéo óc mòn vạt

vườn Zoo ảm đạm sáng

những mê ngủ tuồng ra cửa tiệm Bickford tù mù vàng vọt

nốc cạn chiều ngót xác xơ Fugazzi quán lọt đọt

thông điệp hát tiếng hydrogen (10) rinh rang vỡ

Ngày Thế Tận    

những bọt miệng liên tu bảy hai giờ không cạn

nhà đến  bar quán rượu đến Bảo Tàng cầu Brooklyn

và cả một đạo quân thất lạc những chiếc bóng rậm rịch

nhảy từ cầu thang cửa cứu hỏa từ Empire State(11) cao tầng vầng trăng lảo đảo

lải nhải thổ đầy chậu lặt nhặt ký ức những va đập nhản cầu chấn thương não

bệnh tâm thần chiến tranh đỏ tù ngục đen

bảy ngày đêm những bộ nhớ tuyệt vời ủ

mắt thao láo khạc nhổ thứ thịt ( 12) đã ban phép vỉa hè sậm xụ

Người đã biến mất vào cõi Thiền tịch diệt New Yersey

dấu bưu ảnh hình Tòa Thị chính Atlantic (13) ngủ rêu

Newark( 14 ) phòng tồi cai nghiện nhớp nháp mồ hôi Đông Phương

nửa bán đầu nảo đau Trung Hoa Tanger chứng nhức xương (15)  


Còn đó

những vạ vật nửa đêm sân ga hỏi cơn cớ

loanh quanh ngã ba trời không một nửa chia biệt rụng rời

những toa tàu hàng lổn nhổn phùm phum mù mịt khói

phi đường sương tuyết nửa đêm bến quạnh hiu trang trại quê nhà

Kansas vũ trụ những trời sao nhao nhác chân dung động

áy náy từng chân tóc tò mò học thuật Plotinus Poe

Thánh Gioan Thập Tự thần giao cách cảm và điệu bốp kabbalah thần bí (16)

ngỏ phố Idaho những xơ rơ kiếm tìm thiên sứ thổ dân thấu thị mở

chân trời thị kiến

Baltimore sáng lóa những cơn điên siêu nhiên

ngầy ngật ngật

những thiêu thân bổ nhào lịa xịa đèn xe Limousine mời gọi mưa đông đêm thị trấn xột xệt

những gầy rạc te tướp lệt bệt Houston phố sục sạo vét đĩa

súp tình dục nhạc Jazz leo ngõ cụt đàm thoại

Nước Mỹ &Vĩnh Hằng phù du những vô vọng

đi thôi giẫm lên kinh tuyến đen hải âu bay Châu Phi

Mexico núi lửa (17) người mất hút vòm miệng đỏ trơ vãi thô phún thạch và

tàn tro thơ lịt mịt Chicago(18) rực cháy

miền Tây ngày hiện kẻ điều tra bọn F.B.I da sậm mắt dâm

chủ nghĩa Hòa Bình chìa những tờ rơi tối nghĩa

những cánh tay đỏ phỏng đầu thuốc lá khua phản kháng

chủ nghĩa Tư bản khói mê hại

Union quảng trường những thân truồng những truyền đơn Siêu cộng sản & nước mắt

còi tầm Los Alamos (19) gầm rú khóa vô minh

phố Wall cả con phà đảo Staten đang chi chát trong lặng ngắt  

rồi chạy dài  đường thể dục lộ thiên trắng run bật khóc

những xương người máy

họ cắn cổ thám tử mặt càu cạu miệng làu bàu

chỉ là kỳ cạch chuyện riêng tư ngu mê tự hại

gối quỳ mêtrô tru hú bản thảo tốc mái quyên sinh mù lòng thòng trần tục bộ sinh dục

họ rú lên hoan lạc tì bà những  mô tô đ...hậu môn lộn lèo

mê hoang thổi phồng căng lạc dục những cái miệng thiên thần trần thế

những ve vuốt Đại Tây dương & thủy thủ  biển Caribê 

họ sáng chiều nhảy múa vườn hồng công viên xanh nghĩa trang vàng uột

vung vãi tinh trùng cho đêm thụ nhận

nhà tắm hơi họ giấu tiếng nấc mở nụ cười rồi lệ gạt vào trong

tim nhói Thiên thần tóc nâu thân khỏa lưỡi gươm đâm xọc

định mệnh định mệnh

họ đã mất những bạn trai tình cho những mụ già gian giảo

một mụ độc nhãn đồng đô la đồng tính ái thều thào

một độc nhãn nháy mắt vọt khỏi tử cung

độc nhãn còn lại dụn dịn ngồi cắt

sợi chỉ vàng trí tuệ mắc

khung cửi nghệ nhân

họ miệt mài giao cấu một chai bia gói thuốc lá cây nến với người tình

nhào xuống đất hợp hoan sàn ra hành lang ình ịch

bất tỉnh cuối chân tường lờ ngờ ảo tượng

cái hĩm và cực khoái

trang nghiêm tự lừa mình về sự phóng tinh cuối cùng cửa ý thức

họ thác thân địa cầu bán lạc thú thiếu nữ ngày cao gót  

lầy nhầy mặt trời lặn ối

lật bật sớm mai đỏ mắt trần mông nhà kho truồng hồ bơi

thức huyên náo mặt trời

Còn đó

rong ruỗi những xe đêm trộm những đàng điếm Colorado

N.C (20) bí mật những vần thơ con đực mạnh mẽ và

mỹ nhân Denver Denver

hoan lạc mở ngực phì nhiêu

con gái & đất hoang sân quán sau rạp chiếu bóng

hang núi đỉnh trời

những tiếp viên gầy nhom váy tốc cô đơn tàn sao mọc

vệ đường toilet trạm xăng thị trấn hẻm eo óc

bóng rồi nhòa nhạt phim đồi trụy giấc mơ biến hình 

Manhattan bật thức cơn nhức đầu rượu Tokay những

mị mộng kinh hoàng Đại lộ Ba

bổ nháo nhào phía văn phòng thất nghiệp

đêm bến tàu trắng tuyết giày cuốc bộ đỏ máu chờ

Sông Đông căn phòng cánh cửa mờ hơi nước khói thuốc phiện(21) 

Hudson sông bờ dốc dựng ngược đón

những vở kịch tự sát im trăng xanh thời chiến đèn pha

đầu quấn vòng nguyệt quế lãng quên

ngốn tưởng tượng thịt cừu hầm tiêu hóa cua dưới đáy sông Bowery

bùn đọng

họ khóc bản tình ca phố đẩy đi chiếc xe hành tỏi âm nhạc tồi (22)

đóng mình trong thùng hàng phèo phèo thở bóng tối gậm cầu

vực dậy đàn Clavico từ kho phế thải

khu Harlem tầng sáu những húng hắng ho vòng lửa đội bầu trời lao phổi

lẩm bẩm những thùng sách thần học (23)

họ loăng quăng viết đêm rock and roll (24) những cao nhã âm tuệ

ban mai trắng vỡ những khổ thơ lạc xạc

tim phổi chân đuôi động vật thối rau cháo ngày nhai rau ráu

tưởng tịnh chay tinh khiết

tìm quả trứng dưới gầm xe chở thịt

họ bỏ phiếu cho Vĩnh Cữu phi thời gian ném đồng hồ vào bất tận(25)

muời năm tới đồng hồ rơi tích tắc hư vô dội trên đầu báo thức

trả lại máu cho cổ tay ba lần chảy tuyệt vọng mở

tiệm đồ cổ tóc thanh xuân nứt già nua

họ ở đó những com-lê hàng flanen trên giàn hỏa đỏ

Madison đại lộ im nghe chì lép nhép

tràn giữa dòng thơ loảng xoảng sắt thép chất thùng xe lóe chóe nitrogkycerin mấy nàng tiên quảng cáo khí mù -tạc hổn hển biên tập viên bút vằn vện và( 26)

những bác tài Taxi cổng Thực tại Tuyệt đối phăm phăm cưỡi lên họ

bẹp dúm 

họ đã nhảy từ cầu Brooklyn và quên lãng vùi lấp

trong mụ mị trì độn hẻm phố Tàu xe cứu hỏa í a

không một cốc bia gọi là

họ bi đát hát ngoài cửa sổ bổ nhào khỏi metro nhảy sông Passaic

chồm lưng người đen khóc yếm thế phố

khiêu vũ chân trần mảnh sắc ly rượu vỡ

đập bằng nát các đĩa nhạc jazz Đức buồn nhớ

dốc cạn whisky nôn thốc toilet chết tiệt

vo ve đầy tai  than vản tiềng còi hơi thắng xiết

rồi mộ táng mình đường cao tốc du hành về quá khứ

trầm tích chiếc xe hơi tuẩn nạn tù ngục cô đơn và

hóa thân nhạc Jazz Birmingham

ai thấu thị ai tri kiến

bảy mươi hai giờ xe xuyên nước Mỹ vô vọng kiếm

anh tôi ai thức ngộ chốn Kỳ Cùng

Denver Denver những kẻ đi & đến quay về những

eo óc ngóng đợi

Denver họ che chắn bóng tán bóng mình ốc đảo đêm

chiều đi buồn xống xích những chân mây phi thực

Denver nhay nhay mùa cũ ký ức

 

Kìa

những sụp quỳ những bất lực nguyện cầu cứu rỗi

Thánh đường lặng những tâm linh ánh sáng

một sát na ngọn tóc hửng nắng tâm hồn

nhà ngục Alcatraz ngủ

tưởng tượng bay vèo lọn tóc vàng tội phạm hoặc mê mê

điệu Blue lê thê

họ về Mexicô nuôi một thói quen thường lệ

nương náu Rocky Mount cầu Phật từ tâm

Tanger tìm những chú nhóc

Công Ty Nam Thái Bình Dương nối đường ray tàu hỏa đen

Harvard đến Narcisse Woodlawn & hoa cúc phần mộ

này là phiên tòa cáo buộc Radio tội thôi miên

bỏ mặc kẻ điên ngốc nghếch những bàn tay

phán quyết lập lờ

xà lách khoai tây bôi mặt ném nhóm Dada đầu trọc

những diễn từ & trình diễn trên bậc thang đá hoa cương nhà thương điên

lập tức phẩu thuật thùy não

họ phát tán hư không cụ thể từ Insulin Metrazol điện thùy liệu pháp tâm lý nghề liệu pháp bóng pingpong cả chứng mất trí và

phản biện lật nhào bàn pinpong cho một tượng trưng

nghỉ mệt thôi tâm loạn để nhiều năm sau tóc giả đỏ máu

nước mắt những ngón tay làm bệnh nhân điên thị trấn miền Đông điên

Plilgrim State Rockland rồi Greystone những viện điên hôi hám

khoắt khuya đêm cãi cọ với vọng âm ma xó lố ngố

hát múa lăn lóc nửa đêm tình cô đơn trắng phần mộ ( 27)

những thổ tả ác mộng đời những thân thể hóa đá mặt trăng lồ lộ

....................( 28)

cuốn sách kỳ dị cuối cùng rồi ném qua cửa sổ ổ chuột

cánh cửa cuối cùng mở ra bốn giờ sáng ban mai the thía

chiếc điện thoại cuối cùng dập vào tường câm bặt

căn phòng cuối cùng sạch

không còn nửa lặt nhặt dù nặn chín phương mị

bông hồng giấy vàng nhăn nheo treo móc thép phòng kho bí xị

tưởng tượng một lụi tắt ảo giác hy vọng bù xù

ơi Carl chẳng có gì an toàn cho anh và tôi giữa cuộc chơi

thời gian vô hạn bước anh rồi thành món súp động vật toàn phần

và phố lạnh băng những vệt chân bước trắng

một bất chợt loang loáng chớp giả kim ám thị

rành rạch phép tính lược catalog nhịp thơ bay tần số rung những mặt phẳng(29)

những mơ màng mộng những khoảng trống hồng tươi lằng lặng

vĩnh tồn thời gian những tồn sinh lắp ghép

cơ man hình... hình... hình... bừng hiện

Tổng lãnh thiên sứ giữa hai miền võng mạc

các động từ cơ bản nối định danh xưng

dấu gạch nối ý thức bung nhảy

cảm giác mạnh của đấng Toàn Năng Thượng đế những tà huân ( 30)   

cần một tạo lập nhịp điệu cú pháp

nhân sinh bòn bọt văn xuôi bỏ ngỏ

im lặng trước anh (31)  những xù xụ thông minh lọ mọ

khuớc từ ư cái đầu trần miên miên bộc bạch

tâm hồn khua tư tuởng nhịp vần vò 

điên lang thang & thiên thần Beat(32)  trong Thời gian hỉ nộ

chi chít viết những gì có thể cuộc tồn lưu lệ thường hoen ố

và đầu thai quỷ mị phục trang trong bóng cây

ban nhạc kèn vàng thổi niềm đau vô lượng lay nhay

Tình yêu nuớc Mỹ tiếng saxo chọ chẹ eli eli lamma lamma (33)

và biển dâu phố thành lảo đảo radio cơn co giật rạn khuyết 

và bài thơ trái tim bị tùng xẻo trên từng phần cơ thể người viết

còn dành lương thực cho xưa sau ... 

                               

                                             Trang Thanh Trúc - Vĩnh Phúc ( từ bản tiếng Anh )

-------------------------

•·          Tiêu đề người dịch tự đặt cho phần 1

•1-     Hipsters : chỉ thế hệ thanh niên mê nhạc Jazz (1940) rồi lớp Beatnik và Hippy sau đó

•2-     El : Đấng sáng tạo cha đẻ các vị thần

•3-     William Blake ( 1757-1827) : nhà thơ Anh

•4-     Chính tác giả là người viết những câu thơ bẩn và bị đuổi học

•5-     Carl Salomon đốt tiền để phản đối

•6-     Paradise Alley : chung cư nghèo ở New York

•7-     Canada & Paterson : chỉ nơi cư trú của nhà thơ Jack Kerouac  và Allen . Mây và chớp ở đây hàm ý chỉ sự xuất hiện của Nhóm Beat 

•8-     Một quận của New York

      9-   Kind king light of mind : vị vua ánh sáng của tâm hồn ( chữ dùng của Jack     Kerouac  )

10- Gợi ý về bom Hydrogen ( H)

11-  Ngôi nhà cao nhất New York thời điểm đó

12-  Loại thịt đuợc Giáo sĩ Do Thái ban phép

13- Giai đoạn Allen thất nghiệp

14- Quê hương Allen

15- Thành phố ở Marốc

16- Kabbalah : Sách thần bí của người Do Thái giáo

17- Người bạn thơ John Hoffman chết ở Mexicô

18- Đám cháy ở Chicago năm 1871

19- Los Alamos : thị trấn có nhà máy chế tạo bom nguyên tử ( New Mexicô)

20- N.C : Neal Cassady một tay chơi đương thời người tình đồng tính của Allen

21- Người bạn đến thăm nhà đang đêm ở N.Y

22- Naomi Ginsberg ( mẹ Allen ) khi mới sang lập nghiệp ở Mỹ

23- by orange crates of theology : thùng đựng cam dân nghèo dùng đựng sách

24- rock and roll : gợi ý về nhạc rock

25- Giai thoại về nhà thơ Louis Simpson ném đồng hồ

26- Việc bản thảo "On the Road" của Kerouac bị BTV bác bỏ

27- dolmen : kiến trúc đá coi như mộ phần của người Celt

28- cắt mấy từ  trong nguyên bản : with mother finally ****** ( cuối cùng mẹ bị **) 

29- Quan điểm về Mỹ học của Allen ( phương pháp siêu thực ký hiệu học phép tính luợc

30- Quan điểm về Mỹ học

31- Kerouac đột phá trong thơ văn xuôi và văn xuôi ( Brakeman on the R.R )

32- Beat : phong trào những năm 60 ở Mỹ với các lãnh tụ Jack Kerouac Allen William Burroughs

33- Lời cuối của Chúa Jesus trên Thập tự : Lạy cha lạy cha Sao Ngài bỏ con

 

Mời đọc tiếp  phần 2 & 3
* Các bài thơ của Allen trong  Blog

More...

ALLEN GINSBERG - NGÀY MỞ SÁNG

By Vĩnh Phúc- Lê Vũ

 

Allen Ginsberg - Ngày Mở Sáng



KHI ÁNH SÁNG XUẤT HIỆN



Bản dịch nghĩa :

Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc


Bạn sẽ sinh ra trần truồng lớn lên cầu nguyện bạn mới biết

Lúc ánh sáng xuất hiện

Lúc ánh sáng xuất hiện

Bạn sẽ ca hát yêu thương và cầu chúc những chân trời xanh thẳm 
Lúc ánh sáng xuất hiện

Bạn sẽ rên xiết kêu la bệnh hoạn và thở than

Bạn sẽ ngủ mơ mộng và bạn sẽ biết điều đó có ý nghĩa thế nào


Lúc ánh sáng xuất hiện

Bạn sẽ đi và đến sẽ lang thang khoảng không dài rộng

Bạn sẽ về bến tuyệt vọng và tự hỏi vì sao phải lo lắng

Bạn sẽ lắp bắp dối gạt và hỏi mọi người vì sao

Bạn sẽ ho nhăn nhó và phản kháng những ngón chân bệnh gút

Bạn sẽ nhảy lên la rùm và đấu đá với  bạn bè

Ban sẽ oang oang phủ nhận và bảo mắt bạn đang khô

Bạn sẽ lăn lộn vùng vằng đưa cả cái buồi thô ráp của bạn ra

Bạn sẽ yêu buồn đau và một ngày sẽ nhận ra

Trong khi bạn huýt sáo vui cười Thượng Đế sẽ làm cho bạn trở nên gía trị

Bạn sẽ rao giảng và bay lượn trên bục giảng kinh đầy tự hào

Luồn lỏi len chân trên sân khấu như dòng sông dâng nước


Bạn sẽ đến nhanh hay chậm là điều bạn không bao giờ biết

Lúc ánh sáng xuất hiện

Lúc ánh sáng xuất hiện


RẰNG KHI ÁNH SÁNG HIỆN LỜI


Bản phóng dịch 1

Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc


Trần truồng sinh. Khóc lớn lên

Bạn ơi. Cầu nguyện chênh vênh mặt đời

Rằng khi ánh sáng hiện lời

Hát ca yêu dấu chân trời xanh lơ

Rồi sáng trắng. Ánh tỏ mờ

Kêu rêu bệnh hoạn đục lờ miền sao

Buổi nằm xuống. Mộng chiêm bao

Nhân sinh lục bục nghều ngào tả tơi


Rằng khi ánh sáng hiện lời

Mây mười phương. Gót chín trời lang thang

Về sông tuyệt vọng hàng hàng

Hỏi đêm lặt nhặt cây ngàn buồn lo

Rồi son sót . Ngày vần vò

Mi nhăn nhọ. Đuối cơn ho lồ ngồ

Hỏi ai. Những ngón chân thô

Cứ tong tóng. Thổi vàng khô bệnh người

Rồi cà khịa. Đấu đá đời

Ing oang khua .Vẹo khèo lời choe choe

Rằng mi mắt. Lệ không nhòe

Nhai ràu rạu. Chữi toe toe bạn bè

Rồi yêu mê. Buồn bóng đè

Một ngày bỗng thấy cầu kè nước trôi .

Sáo lên trời . Bóng môi cười

Hi ha Thượng Đế cuộc chơi liên thành

Bục truyền giáo. Tuổi an lành

Trang nghiêm kinh. Áo cài nhành hoa thơm


Đời sân khấu. Đời tởn tơn

Luồn lách luồn lỏi chờn vờn nước dâng

Chậm nhanh dụn dịn mây tầng

Biết mô sáng bạch. Tần ngần lô nhô

Địa cầu chọ chẹ lô xô

Lay nhay trời đất ô hô cuộc ngày


KHI ÁNH NGÀY RUNG VỠ


Bản phóng dịch 2

Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc


Bạn sẽ chào đời. Tồng ngồng để lớn phổng

Chắp tay vái mười phương. Trí huệ vỡ

Ngày ánh sáng tở mở

Kinh chí tuyến .Những địa đầu trắng bạch

Rồi đàn một biến tấu sao bay khúc tình yêu mụ mị

Mộng du chúc chín trời mây tơ nõn


Khi ánh ngày rung vỡ

Bạn lục đục bệnh hỡi. Ảo não heo may sẹo loi ngoi 

Rồi mê thiếp . Mộng diềm diềm

Nhân sinh lộ thiên bóng lịch mịch


Khi ánh ngày rung vỡ

Chân phi miền sương vô vi. Những bất tận rộng dài

Thất vọng quả đất . Hỏi

Đèn khuya giăng lưới nhện lo toan 

Rồi lẩm bẩm ứ ừ gian dối

Người ư !  Không câu trả lời

Mặt hôm mai lọm khọm. Đêm ngằn ngặt cơn ho

Đau . Ngón chân sưng nuớc chảy


Rồi nhảy lên cắn xé làng trên xóm dưới

Bọt miệng phèo tranh biện . Mắt vẫn còn khô

Rồi truồng ra đấm đạp xổ tung bù khú

Rồi mi mùa yêu. Tóc ưu phiền. Nhận ra

Sáo lừng trời . Môi cười tươi

Thượng đế bàn giao giá trị người

Rồi lên đàn kinh giảng. Tự hào


Sân chơi đời lượn lách . Nước mở sông

Biết. Không biết . Trầm tư nhanh & chậm

Khi ánh ngày rung vỡ

Ngày mờ ơ trắng bạch


When the Light Appears



You ll bare your bones you ll grow you ll pray you ll only know
When the light appears boy when the light appears
You ll sing & you ll love you ll praise blue heavens above
When the light appears boy when the light appears
You ll whimper & you ll cry you ll get yourself sick and sigh
You ll sleep & you ll dream you ll only know what you mean
When the light appears boy when the light appears
You ll come & you ll go you ll wander to and fro
You ll go home in despair you ll wonder why d you care
You ll stammer & you ll lie you ll ask everybody why
You ll cough and you ll pout you ll kick your toe with gout
You ll jump you ll shout you ll knock you re friends about
You ll bawl and you ll deny & announce your eyes are dry
You ll roll and you ll rock you ll show your big hard cock
You ll love and you ll grieve & one day you ll come believe
As you whistle & you smile the lord made you worthwhile
You ll preach and you ll glide on the pulpit in your pride
Sneak & slide across the stage like a river in high tide
You ll come fast or come on slow just the same you ll never know
When the light appears boy when the light appears

Allen Ginsberg




More...

ALLEN GINSBERG - LẠC ĐIỆU CADILLAC

By Vĩnh Phúc- Lê Vũ

 


Allen Ginsberg ( 1926-1997 )


 

Allen Ginsberg ( 1926-1997 )


-
Sinh: Ngày 03 tháng 6 năm 1926  tại Newark - New Jersey
- Mất: Ngày 05 Tháng 4 năm 1997  (ung thư gan)

- Thành viên sáng lập của thế hệ Beat

Được biết đến như người đã viết Howl    

- Giải thưởng sách quốc gia cho The Fall of America ( 1974) 

- Thơ của Những Hoa 1965-1971.

      

Ông là con trai út của Louis Ginsberg một giáo sư tiếng Anh và nhà thơ  Naomi Ginsberg Levy. Tác phẩm của ông được đánh dấu bởi chủ nghĩa hiện đại những nhịp điệu và cadences của nhạc Jazz nhạc pop của Phật giáo và Hindu đức tin.

Howl bài thơ dài xuất bản năm 1956 khiến nhà xuất bản của ông phải hầu tòa. Thơ Ginsberg  đầy chất đối kháng. Ông ủng hộ đồng tính   lật nháo nhào những chủ nghĩa có tham vọng tẩy trắng cả bầu trời .





COUAC DE CADILLAC (CADILLAC SQUAWK)





Assis au douxième étage sur mon Gomden

j ai entendu une sirène hurler
dans le district des tailleurs
Entendu deux chiens s engueuler dans Park Avenue
grondement dans mon crâne de la rame Bronx 242eLexington Avenue
piaillement des moineaux solitaires sur la vieille corniche 1860 vert-de-gris
Claquement de pas tintement de monnaie sur le parquet ciré de la salle de méditation
bruits d autos déferlant sur la rive de 85
la voix d adolf Hitler dans le klaxon d un taxi
couinement soprano métallique des freins d un Chevrolet
souffle du métro montant vers la Terrasse Panoramique de l Empire State
claquement des portes en fer des réfrigérateurs
craquement des os dans l antichambre de mes genoux

Jai entendu le long couac d un klaxon de Cadillac sur les façades en brique
de la rue transversale
les ascenseurs vont et viennent dans un millier de gratte-ciel
roues dans les roues acier et caoutchouc tournent dans les couloirs d asphalte
les tuyaux d échappement lâchent leur oxide de carbone dans Broadway

J ai entendu le ciel se taire
Entendu une conversation dans les arbres du Bronx
Entendu l Afrique soupirer
L Asie s est retournée dans son sommeil sur son bas-flanc
le sang a coulé sur des rochers en Amérique du Sud
J ai entendu le thorax de l Amérique Centrale craquer entre deux grilles de fer
le fracas de vaisselle du Moyen-Orient dans les décombres des bombes
Les danses polynésiennes avec les bactéries
Entendu le Japon mâchonner riz & cosses avec des baguettes
Entendu l Australie taper sur ses bâtons en chantant

dans le Désert de Simpson au bout du monde


Yves le Pellec et Françoise Bourbon dịch từ nguyên bản tiếng Anh

New York 16 juin 1985


Bản dịch nghĩa :
Trang Thanh Trúc - Vĩnh Phúc


Lạc điệu Cadillac


Ngồi ở tầng thứ mười hai trên Gomden

tôi nghe thấy một tiếng còi hú hét

trong hạt những người thợ may

Nghe lũ chó mặt đối mặt inh oang trong Park Avenue

đoàn tàu Bronx  242eLexington Avenue gầm lên trong não

bờ biển cũ 1860 xanh xám bầy sẻ líu nhíu hót đơn độc đường dài

buớc chân người  rộn rịch

leng keng đồng hào lẻ trên sàn xi bóng của phòng thiền


âm thanh  xe ồn ĩ  trên bờ 85

giọng nói Adolf Hitler trong tiếng còi taxi

tiếng thắng chiếc Chevrolet rin rít giọng soprano kim loại

Xe điện ngầm ì ạch  dốc lên sân thượng Đế quốc

Lách cách  tiếng cửa sắt tủ lạnh dập cánh

trong phòng đợi xương đầu gối tôi nứt răng rắc 


Tôi nghe

tiếng bóp kèn dài lệch lạc của chiếc Cadillac

trên chính điện bằng gạch đường ngang

thang máy lên xuống  trong một nghìn tòa nhà chọc trời

bánh xe trong  bánh xe thép và cao su quay vòng

trong  các hành lang  đường nhựa

Broadway Manhattan phình ra những đường ống thải oxit cacbonic


Tôi nghe bầu trời lặng im

Nghe cây ở Bronx chuyện trò

Nghe Châu Phi thở  dài

Châu Á trở mình trong giấc buồn ngủ

máu chảy trên đá ở Nam Mỹ


Tôi nghe lồng ngực Trung Ương Nước Mỹ nứt nẻ giữa hai chấn song sắt

kêu vang bát đĩa Trung Đông trong các mảnh vỡ bom đạn

Polynesia điệu múa lúc nhúc  vi khuẩn

Nghe Nhật Bản nhồm nhoàm nhai cơm và đũa

Nghe nước Úc  râm ram hát bài ca những chiếc gậy 

trong sa mạc Simpson ở cuối chân trời


Bản chuyển ngữ Thơ ( 1 )  
Trang Thanh Trúc - Vĩnh Phúc


Lạc điệu Cadillac

 

 

Gomden tầng mười hai nghe 

còi âm u hú

hạt những người thợ may

thường trú

chó đấu mặt lình kình Park Avenue tru trơ

tàu Bronx -242eLexington Avenue  gặm lấy não

bờ biển 1860 xanh xám già lão

lũ sẻ líu nhíu dặm dài hót đơn độc  

rậm rịch bước chân sàn xi bóng đồng hào lẻ

lẻng xẻng miền tĩnh tại

 

Bờ 85 ồn ĩ xe

trong nhộn nhạo còi taxi tiếng Adolf Hitler

giọng soprano sin sít kim loại Chevrolet thắng gấp

trườn lên métro phì phò dốc sân thượng Đế quốc

lạch cạch tủ lạnh cửa sắt cánh

dập


trong phòng đợi gối tôi đầu xương răng rắc

và trên chính điện gạch hun Cadillac

hồi kèn dài xô lệch đường ngang

thang máy xuống lên hằng hà

nhà chọc trời

bánh xe bánh xe cao su và thép vòng vèo

hành lang đường nhựa

Broadway Manhattan chương phình ống thải

các- bon ô -xít

 

Nghe bầu trời tôi lặng im

lá hàng cây Bronx thầm thỉ

tiếng thở dài Châu Phi

Châu Á trở mình giấc ngủ buồn rủ

đá Nam Mỹ quền quệt máu

và ngực trần nước Mỹ vỡ toác giữa hai chấn song sắt

bát đĩa Trung Đông lục lạo mảnh bom nát

điệu múa Polynesia tở mở

lộn chộn vi khuẩn


Nghe

người Nhật nhồm nhoàm nhai những chiếc đũa

khua khoắng và cơm

nuớc Úc lầm rầm bài ca những cây gậy

cắm cọc hoang mạc Simpson * 

chân mây lĩa xĩa phía cuối trời


* Một vùng sa mạc thuộc Úc

Bản chuyển ngữ Thơ ( 2 )  
Trang Thanh Trúc - Vĩnh Phúc



Ơ thờ lạc điệu Cadillac


Nghe còi hú hạt thợ may

Tầng mười hai bỗng lay phay nỗi mình

Park Avenue chó lình kình

Tàu Bronx gặm Não xập xình thiu ôi  

Bờ biển cũ xám xanh thôi

Sẻ la líu.  Dọc cõi đời buồn tênh

Sàn xi bóng hào lênh kênh

Bước chân rộn rịch một miền tịnh tâm  


Bờ 85 xe ì ầm

Hít-Le gọi. Giữa vang ầm còi xe

Chevrolet the thía the

Gấp gấp thắng chợt le te giọng kìm

Mé-tro thở dốc hìm him

Tủ lạnh cửa cánh lìm chìm cuộc chơi


Gối tôi xương ú a lời

Ca-di-llac kèn lệch. Trời phố ngang

Lùng đùng thang máy lang thang

Nhà trời chọc. Những hành lang vòng vèo

Bánh cao su thép èo sèo

Broad- way phình ống cháy xèo car-bon


Nghe. Bầu trời lặng om om

Cây Bronx thủ thỉ lom nhom nỗi buồn

Buồn Châu Phi . Buồn Phương Đông

Giấc ủ rủ . Giấc không nồng . Thở than  

Đá Nam Mỹ máu bàng hoàng

Ngực trần nước Mỹ tan hoang bọt ngày

Trung Đông bát đĩa loay hoay

Mảnh bom nát quạnh quẹo mây ê chề

Polynesi . Điệu xàng xê

Lục xục vi rút máu mê nghều ngào

Nhật nhai cơm . Đũa ồn ào

Simpson*  Úc hát nhịp vào áo cơm .


 

More...

NHỮNG PHÂN LY - KHÔNG CẦN VIẾT NỮA

By Vĩnh Phúc- Lê Vũ

 


Vốn học và mê Văn chương Pháp nhưng chữ nghĩa bỏ quên ngày tháng rồi. Nay gặp may quen biết người Paris Nhà văn Trang Thanh Trúc Vĩnh Phúc rất vui mời hợp tác để  dịch một số bài thơ tiếng Pháp ra tiếng Việt gọi là chia sẻ  Đông Tây.  Xin gửi đến các bạn đọc . ( mà dịch cái này coi bộ ...dễ ăn là vì ..."mượn đầu heo nấu cháo" đấy ạ  .Khỏi vắt óc chi cho ...mệt )

Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859)


Con gái của  Họa sĩ Felix Desbordes và Marie-Catherine-Joseph Lucas. Thời thơ ấu khốn khổ cô phải bỏ ngang việc học để kiếm sống.


Mười sáu tuổi cô trở thành ca sĩ và diễn viên hài trong những vai ngây thơ. Cơ hội đến cô cũng đã diễn những vai chính trong Nhà Hát lớn. Henri de Latouche là người tình bí mật của Marceline trong suốt ba mươi năm.


Năm 1817 kết hôn với Prosper Lanchantin nhưng cuộc sống khó khăn và đầy những cái tang của con cái. Bị tù 7 năm cô đã mất khá nhiều bạn bè thơ ấu.


Là một phụ nữ khát tình Thơ Marceline đầy chất tự sự trữ tình và nhuốm màu lãng mạn cổ điển.


1- NHỮNG PHÂN LY. KHÔNG CẦN VIẾT NỮA

Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc chuyển ngữ





Đừng viết nữa.

Buồn ôi. Em hũy diệt em

Hạ trống anh lóa nắng. Đêm

lần thần vắng sáng

Khép tay để không chạm anh

Khua khoắng tim mông quạnh. Nhịp mộ tẩm

Đừng viết nữa


Đừng viết nữa

Hãy học hỏi lịch kịch cuộc chết

Hỏi Thượng đế. Hỏi anh não nùng tình yêu em

Trong vắng bặt tận cùng. Lời yêu vòi vọi

Động chân không trời xanh lạ lùng

Đừng viết nữa


Đừng viết nữa

Ký ức xác vỡ

Tiếng anh thường lệ âm âm

Gọi

Bút ố mờ hiện chân dung

Sống .

Bỏ đi  cơn cớ mời mọc

Người không khát không uống

Đừng viết nữa


Đừng viết nữa

Những con chữ dịu dàng em sợ

Tim vỡ

Bàng hoàng cháy lâm li

Môi cười phi.

Dột doạt nụ hôn anh

Đừng viết nữa



2- VIẾT CHI NỮA. TÌNH ÔI

     Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc chuyển ngữ


Buồn ôi. Đừng viết nữa tình

Em nằm xuống. Cuộc tồn sinh rối bù

Khép tay tình chợt điếc mù

Hạ vàng lóa nắng. Đêm tù mù đêm

Gõ tim.  Nhịp rối sầu lên

Nhịp không anh. Gió lênh khênh nấm mồ


Viết chi tình khóc tô hô

Học đi. Sinh tử lô xô cuộc người

Hỏi Thượng đế hỏi xanh trời

Lời yêu cụng cựa  tả tơi tận cùng

Âm sầm chân giẫm mịt mùng

Sợ! Sương ký ức lùng nhùng cuộc yêu


Tiếng anh thường lệ kêu rêu

Lờ mờ nét bút liêu xiêu dáng hình

Bỏ thôi. Mời mọc cuộc tình

Người không khát. Buớc lình xình dặm đi


Muộn rồi. Con chữ lâm li 

Dịu dàng em sợ cõi im. Im lời 

Bàng hoàng hiện. Khóe cười tươi

Nụ hôn đóng dấu bời bời tim em 

Thôi đừng viết. Những lem nhem



Les séparés (N écris pas...)

Auteur : Marceline Desbordes-Valmore


N écris pas. Je suis triste et je voudrais m éteindre.
Les beaux étés sans toi c est la nuit sans flambeau.
J ai refermé mes bras qui ne peuvent t atteindre
Et frapper à mon coeur c est frapper au tombeau.
N écris pas !


N écris pas. N apprenons qu à mourir à nous-mêmes.
Ne demande qu à Dieu... qu à toi si je t aimais !
Au fond de ton absence écouter que tu m aimes
C est entendre le ciel sans y monter jamais.
N écris pas !



N écris pas. Je te crains ; j ai peur de ma mémoire ;
Elle a gardé ta voix qui m appelle souvent.
Ne montre pas l eau vive à qui ne peut la boire.
Une chère écriture est un portrait vivant.
N écris pas !



N écris pas ces doux mots que je n ose plus lire :
Il semble que ta voix les répand sur mon coeur ;
Que je les vois brûler à travers ton sourire ;
Il semble qu un baiser les empreint sur mon coeur.
N écris pas !


NHỮNG PHÂN LY. KHÔNG CẦN VIẾT NỮA

     Trang Thanh Trúc & Vĩnh Phúc dịch nghĩa


Đừng viết. Em buồn khát khao tự hũy

Hè đẹp vắng anh   đêm không ngọn đuốc.

Cánh tay em khép lại để  không chạm  anh

Và gõ trái tim em gõ trên lăng mộ.

Đừng viết!


Đừng viết. Chúng ta hãy tự học về cái chết của bản thân.

Chỉ nên hỏi đến Thuợng đế  và anh   rằng em  yêu anh bao nhiêu

Trong đáy vực vắng anh lắng nghe tiếng anh yêu em 

Là tiếng bầu trời chưa môt lần chạm mặt  

Đừng viết!


Đừng viết. Em sợ anh sợ trí nhớ em;

Trí nhớ lưu lại tiếng nói anh thường xuyên gọi em.

Đừng cung cấp nước những người có thể không uống nó.

Một nét chữ thân ái là chân dung sống động

Đừng viết!


Đừng viết những ngôn ngữ dịu dàng mà em không dám đọc:

Dường như tiếng nói anh lây lan trái tim em;

Chúng cháy lên trong nụ cười anh

Có vẻ như nụ hôn  quằng xiết trái tim em

Đừng viết!

More...

CHÙM THƠ NGÃ TƯƠNG TƯ

By Vĩnh Phúc- Lê Vũ

 

CHÙM THƠ DỊCH : NGÃ TƯƠNG TƯ


Tình cờ gặp tập thơ Hán tự hài cú của Ngô Văn Tao viết bằng Hán Việt ( Bùi Giáng và Trịnh Công Sơn dịch  một số bài ) . VP cũng ăn theo ...phóng dịch .

Xin chia sẻ với bạn bè


VÔ LƯỢNG NHẤT HOÀN KHÔNG


Giúp em

             một nắm tiền xu

Em hồn nhiên nhận

                      không từ mà đi

Tạ ơn vô lượng từ bi...


Trợ tha nhất quan tiền

Hồn nhiên thí chủ thân không khứ

Vô lượng nhất hoàn không.*


VÔ MINH


Đường vào tâm

Đường về tâm

Nghĩ suy vọng đông

          Xác thân vô thường

       Ngủ quên ấy...

           Chính con đường 
 

Vọng động ngã tư duy

Vô minh dẫm đáo trị hà xứ

Miên trường ngã đích lộ *


 

THIỀN TÔNG THỨC LIÊN HOA 


 

Thiền tông khẽ động liên hoa

Lung linh bát nhã ngàn ngàn đóa hoa

Bên cầu nước cuốn bao la

Thanh trong tịnh lặng cõi ta ta về 
 
 

Thiền tông thức liên hoa

Bát nhã kiều biên nhất đóa đóa

Tịnh tọa quán thị tâm *
 

THIÊN NHAI HÀ AN TẠI...


Xiêm y đêm ấy tặng người

Thiên thu là giọt lệ rơi

                                   phím đàn

Hài trăng em dậm nơi nao ?


Đằng lân giải bội nhân

Nhất dạ tương thân châu lệ hoài

Thiên thu hà an tại.*


LUÂN HỒI NẠI HÀ XỨ
...


Nhắp chén trà

                  nhớ người thương

Gió xuân rời rụng

                    thơm hương một thời

Nẽo không

                 không thấy bóng người.


Trà thất ức cố nhân

Xuân lai phong lục cưu thiên hương

Luân hồi nại hà xứ.*


MỸ NHÂN BẤT HOÀN LAI...


Mỹ nhân có bao giờ trở lại

Khúc nghê thường còn đó hư không

Bến cũ nhà xưa

                        hận trong lòng


Mỹ nhân bất hoàn lai

Nghê thường vũ nhạc hình không tiệm

Chiêu Dương tư ngã hận*


THIÊN THỜI NHƯ BẤT TẬN


Đất trời như thể vô cùng

Hận tình tình hận

                           trường giang vô bờ

Em khóc

             khóc tự bao giờ.


Thiên thời như bất tận

Ngã hận nhân sinh lai biệt tình

Nhất niệm hoàn lưu lệ...*


NGÃ TƯƠNG TƯ


Trường giang lớp lớp sóng tương tư

Ly biệt ngàn sau lệ chảy tràn

Một thưở yêu người hoa rời rụng

Xa nhau biết mấy đoạn trường đau.


Nhân thuần mỹ nhân biệt

Trường giang bất đoạn ngã tương tư

Thiên thần tri ngã lụy*


THIÊN THU THIÊN THU HỀ


Ngàn năm trước

                ngàn năm sau

Đoạn trường sau trước

                     cũng là nỗi đau

Cõi đời một kiếp xưa sau

Ta về ở lại

               ngại ngần nỗi đau.


Thiên thu thiên thu hề

Đoạn trường trường đoạn vị thủy thương

Trần hoàn vô cùng thế...*


TÀ DƯƠNG GIẢI XIÊM Y


Xiêm y

          cởi bỏ chiều tà

Hồng hoa hé nụ

                  như là nhiên nhiên

Pháp tuyền

             gội rửa trăm miền

Chân tơ sợi tóc

                  muộn phiền qua mau.


Tà dương giải xiêm y

Hoa nghiêm vi tiếu tự nhiên ý

Pháp tuyền tẩy trần ai...*


* Nguyên bản Hán Việt của Ngô Văn Tao

More...

CHÙM THƠ LẶNG IM

By Vĩnh Phúc- Lê Vũ

 

Chủ nhật mưa hốt nhiên tôi nghe đất lặng trời im .

Mưa mưa mưa phi buồn rầu ...



TÔI KIẾN TRÚC TÔI TRONG LẶNG IM


im lặng mưa
bờ kia  chiếc bóng không hình

bên này cái mặt không bóng

đường bay vô tận  mười ba độ âm âm

vết sẹo nứt tiếng gà loạng choạng


im lặng rơi

triền cao một khẻ động lá vô sắc

mặt trời đen buồn chân chim di 

dưới đáy bóng tối một sắc nhan không động

lệ dị kì môi héo khẩu phần yêu 

bàng hoàng ngã ba phố


im lặng im tức ngực

chú dế núp vào bình minh cỏ non phơi

câu kinh niệm chín môi bời bời

một tôi cơm áo ngày tả tơi


im lặng để không khóc

dưới gánh nặng kêu rêu niềm tuyệt vọng

tôi kiến trúc tôi


CR 17/5/09


Nhưng mà thơ tệ thì thôi vào Google nhặt vội bài thơ và tẩn mẩn dịch


CÕI IM  ( thơ dịch )


khi đưa tôi đến cõi người phải chăng

lặng im phi

cuối cùng địa đầu giới tuyến

chân mây nhàm cũ kiếm tìm

lặng im va đập cõi

tinh tuyền mặc khải

một khai phóng một siêu nghiệm một thăng hoa

sao còn khua khoắng thở than


Thanh xuân khát tự do tung tẩy

mộng lao đao

bao giờ sự thật sẽ ê hề

vật lý cá biệt nhưng tất cả

cùng lặng trắng

không ngoại lệ

cả giấc mơ huyên náo

có gì để đeo đẳng trong eo óc thế giới

quên tôi đi

nhưng tôi phải sống làm sao


Hãy ôm chầm lấy những giấc mơ im

và khởi động

bài ca sự thật một tồn sinh nao nức

tôi muốn lặng cõi tôi im

những chi chát của địa cầu

những cụng cựa  muôn loài sinh thể

lich kịch vòng vũ trụ xoáy trôn ốc

                                                                     

Lặng im  bổ nhào

vào bất tận

tôi ở đâu giữa chiêm bao ngày ...


* Mời xem nguyên bản và bản dịch nghĩa


LE SILENCE  ( thơ khuyết danh )


M élever au-dessus de mon humaine condition ;
N est ce pas là l ultime frontière ;
La quête archaïque ;
L impulsion primordiale ;
Le Sens dans sa pure révélation ;
Émancipation transcendance élévation...
Mais pourquoi j en souffre tant ?


Je le désire si ardemment ;
Jeunesse libre d elle-même ;
Où le rêve est réalité ;
Le physique un cas particulier ;
Pourtant rien ne dure éternellement ;
Impermanence de toute chose ;
Rien ne mérite qu on s y cramponne ;
Pas même nos rêves ;

Image d un autre monde oublie moi ;
Mais comment vivre alors ?


Arrêtons de prendre pour réel nos rêves
Agissons plutôt pour que nos rêves deviennent réalité ;
Et acceptons dans la joie notre existence
Je veux taire en moi les bruits du monde
Les crépitements de mon être ;
Les circonvolutions tourbillonnantes de l universel devenir ;
Que le silence m emporte loin au large...
Mais où vais-je ainsi ?


LẶNG IM  ( dịch nghĩa - VP)

                    
Lặng im năng tôi lên  thành người

Phải chăng là giới tuyến cuối cùng

Sự tìm kiếm cũ mòn

Va đập đầu tiên

Ý nghĩa của mặc khải tinh tuyền

Là khai phóng siêu nghiệm thăng hoa

Tai sao còn than thở


Tôi khát khao nồng cháy

Tuổi trẻ tự do

Giấc mơ ở đâu là sự thật

Vật lý là một trường hợp đặc biệt

nhưng không có gì vĩnh cữu

Không ngoại lệ

Không có gì xứng đáng để đeo đẳng

Ngay cả giấc mơ chúng ta

Hình ảnh của một thế giới khác

Quên tôi đi

Nhưng làm sao sống bây giờ


Hãy cầm bắt những giấc mơ

Và hành  động để biến nó thành sự thật

Chấp nhận niềm vui của hiện hữu

Tôi muốn những tiếng động của thế giới

Lặng im trong cõi tôi

Sinh vật ồn ĩ

Những vòng vèo chóng mặt của vũ trụ

Khát vọng lặng im mang tôi đi vào bất tận

Nhưng tôi ở đâu thế này

                              

More...